De Los Santos, Simone, Kelles, Simon, Raga, Taylor, Seawright, Levenberg, Otis, Joyner, Walker,
Davila, Glick, Zaccaro, Rosenthal L, Zinerman
 
MLTSPNSR
 
Amd §100.40, CP L
 
Provides that an accusatory instrument or supporting deposition consisting of factual allegations by a deponent with limited English proficiency is not sufficient unless accompanied by a sworn statement from an interpreter affirming the accuracy of the English interpretation.
NEW YORK STATE ASSEMBLY MEMORANDUM IN SUPPORT OF LEGISLATION submitted in accordance with Assembly Rule III, Sec 1(f)
 
BILL NUMBER: A129
SPONSOR: Cruz
 
TITLE OF BILL:
An act to amend the criminal procedure law, in relation to requiring
accurate interpretation of statements made by deponents with limited
English proficiency in accusatory instruments and supporting depositions
 
PURPOSE OR GENERAL IDEA OF BILL:
The purpose of this legislation is to ensure that deponents who are not
fully proficient in the English language have their statements in
support of an accusatory instrument accurately taken.
 
SUMMARY OF SPECIFIC PROVISIONS:
Section one of the bill amends section 100.40 of the criminal procedure
law by adding a new subdivision that sets forth two alternate procedures
for taking statements from deponents with limited English proficiency.
Section two sets forth the effective date.
 
JUSTIFICATION:
New York is a linguistically diverse state, and some New Yorkers are not
fully proficient in the English language. In the criminal-justice
context, this becomes an issue when a New Yorker who is not fully profi-
cient in English seeks to report a crime.
In a recent trio of criminal appeals involving the use of translators
for documenting statements from such witnesses, the New York State Court
of Appeals decided that it would be inappropriate to require that a
certificate of translation be filed with a supporting deposition when
converting a complaint to an information. The court's decision in these
cases fails to account for the fact that, for many New Yorkers, English
is not their primary language. This bill seeks to remedy that failure.
In New York, absent a waiver from the accused, the People may proceed
with a prosecution only when a complaint has been duly converted to an
information. This is because, unlike a complaint, which may contain
hearsay allegations, an information must contain non-hearsay factual
allegations of an evidentiary character that, if true, would establish
every element of the offense charged and the defendant's commission of
that offense. These factual allegations are usually relayed to law
enforcement officials either verbally or in writing. Either way, these
statements ultimately take the form of a supporting deposition that is
then appended to the complaint, thus completing the necessary conver-
sion. The person making these statements, whether they be a witness to
the offense or the alleged complainant/victim, is known as a deponent.
A description of this process lays bare the problem - How can a person
who is not proficient in English relay facts of an evidentiary character
to law enforcement officials if he, she, or they cannot speak or write
English? The solution is rather simple: Require that law enforcement
officials use qualified translators who can translate the deponent's
accusations into English, and then require that these individuals submit
affidavits affirming what they did as well as their qualifications.
Perplexingly, the majority in this case characterizes any requirement
that a certificate of translation be filed when converting a complaint
to an information as a "judicially-created" barrier to justice. However,
the police already rely on translation services if such services are
readily available to them. The issue is that they sometimes rely on
people who do not subsequently disclose the extent to which they are in
fact qualified to serve as translators or interpreters. Performing
translations and interpreting comments from one language to another is
inherently complex, and any error when taking down a person's statement
while preparing a supporting deposition may result in the mischaracter-
ization of an allegation of fact necessary to support the conversion of
a complaint into an information. Moreover, the dissent in that case
correctly notes that having a translator allows for more access to the
criminal justice system, not less.
The proposed legislation would ensure that deponents have their allega-
tions accurately translated by someone who is qualified to translate
them, while also putting defendants on sufficient notice of the facts
giving rise to the factual allegations levied against them.
 
PRIOR LEGISLATIVE HISTORY:
New Bill.
 
FISCAL IMPLICATIONS:
To be determined.
 
EFFECTIVE DATE:
This act shall take effect on the ninetieth day after it shall have
become a law.
STATE OF NEW YORK
________________________________________________________________________
129
2023-2024 Regular Sessions
IN ASSEMBLY(Prefiled)
January 4, 2023
___________
Introduced by M. of A. CRUZ -- read once and referred to the Committee
on Codes
AN ACT to amend the criminal procedure law, in relation to requiring
accurate interpretation of statements made by deponents with limited
English proficiency in accusatory instruments and supporting deposi-
tions
The People of the State of New York, represented in Senate and Assem-bly, do enact as follows:
1 Section 1. Section 100.40 of the criminal procedure law is amended by
2 adding a new subdivision 5 to read as follows:
3 5. Notwithstanding any provision of law to the contrary, where the
4 factual allegations of an accusatory instrument and/or any supporting
5 deposition filed in connection with such instrument consist of a state-
6 ment made by a deponent to a public servant or other person in a
7 language other than English, such instrument shall not be sufficient
8 unless it is accompanied by:
9 (a) (i) A statement of the factual allegations written in the
10 deponent's primary language and a signed verification under penalty of
11 perjury in the deponent's primary language; (ii) an English-language
12 translation of the deponent's statement and of the verification written
13 by an interpreter; and (iii) an affidavit by the interpreter stating the
14 interpreter's qualifications and affirming the accuracy of such trans-
15 lation; or
16 (b) (i) A written English-language translation of the deponent's oral
17 or written statement of the factual allegations, drafted by an inter-
18 preter; and (ii) an affidavit from the interpreter: (A) stating the
19 interpreter's qualifications; (B) affirming that the interpreter accu-
20 rately translated such statement into English; (C) affirming that the
21 interpreter accurately communicated the content of the statement to the
22 deponent in the deponent's primary language; (D) affirming that the
EXPLANATION--Matter in italics (underscored) is new; matter in brackets
[] is old law to be omitted.
LBD02104-01-3
A. 129 2
1 deponent confirmed the accuracy of the allegations as communicated; and
2 (E) affirming that the interpreter accurately translated the verifica-
3 tion statement to the witness in the witness's primary language.
4 § 2. This act shall take effect on the ninetieth day after it shall
5 have become a law.